查看完整版本: [Angel Beats!][第12話]yuri(佑理)的名字
頁: 1 2 3 4 5 [6] 7 8 9 10 11 12 13 14 15

a2624027 發表於 2010-6-23 04:25 PM

百合是最多人翻的吧
之前還看過其他的
只是日文很多漢字不同音卻同的字
不過yuri是片假名所以只能靠自己翻<div></div>

pagepaggie 發表於 2010-6-23 04:25 PM

本帖最後由 pagepaggie 於 2010-6-23 04:28 PM 編輯

個人還是偏好"祐里"吧{:1_newredface:}
感覺起來比較像是直接音譯和單字直譯的折衷版
感覺就好像 john之於    "約翰" / 或者 強 (近似音滴修改折衷)
                              但....如果完全直接音譯就變成  "醬" ({:1_newsweat:}汗...
畢竟算是外來語,基本上怎麼叫都還是有點給它彆口
所以辣 比起音譯/字譯 還是覺得有折衷過後再加上當地擇字慣用的最好囉^a^...<div class='locked'><em>瀏覽完整內容,請先 <a href='member.php?mod=register'>註冊</a> 或 <a href='javascript:;' onclick="lsSubmit()">登入會員</a></em></div>

air1216 發表於 2010-6-23 04:35 PM

我比較喜歡  佑裡呢
感覺起來比較像是名子  
暱稱再叫 百合~   這樣感覺比較好呢 XDDD

不關我的事 發表於 2010-6-23 04:51 PM

雖然中村佑理唸起來比較順
但還是比較習慣百合這個稱呼~
不然名字就叫中村佑理 百合當外號吧!

楓之翔 發表於 2010-6-23 04:57 PM

明子這種文字應該還是音譯比較好吧
而且佑理也很好聽呀<br><br><br><br><br><div></div>

ooxxooxx2006 發表於 2010-6-23 05:00 PM

還是叫 中村百合比較好
可能是自己玩過紅色警戒的關係吧
佑理 會讓我聯想到紅色警戒的尤里
瞬間光頭的殘影就會在腦中不斷浮現出來
所以還是叫百合才不會有這個困擾

EZEL 發表於 2010-6-23 05:01 PM

喜歡中村佑里!!XD

因為動畫這樣翻譯所以看習慣了XD

小淚 發表於 2010-6-23 05:50 PM

我看第一集他就叫百合
祐理不習慣
百合+1

狂爻胤o之痕爻武 發表於 2010-6-23 05:51 PM

我個人覺得是由理
因為中村由理
比中村百合順
(這只是我個人的想法)

spirit20183 發表於 2010-6-23 05:53 PM

還是喜歡翻做百合
不然由理感覺很像男性名
會一直讓我想到尤利的復仇= ="<br><br><br><br><br><div></div>

edfr2881 發表於 2010-6-23 06:20 PM

還是中村佑里吧

習慣了,所以這樣講會比較順暢一點

hitte 發表於 2010-6-23 06:45 PM

總覺得中村佑理比較順
而且翻譯組的都翻成佑理
比較長聽到的都是佑理
不同角色不同性格名字翻的也不太一樣

axnny 發表於 2010-6-23 06:48 PM

中村佑裡  +1
念起來順 雖說是照發音去翻譯的
不過也不錯啦
畢竟每個人喜好不同

yanyan4050 發表於 2010-6-23 07:02 PM

佑理呀=ˇ=
佑降(日文)~~好唸跟好聽許多不是嗎!!

v6691 發表於 2010-6-23 07:05 PM

中村佑理照獨音來翻會比較好
聽日語發音的話比較不會有問題
翻成百合感覺有點像盜版的調調<br><br><br><br><br><div></div>
頁: 1 2 3 4 5 [6] 7 8 9 10 11 12 13 14 15