MV連結:http://www.56.com/u78/v_ODY1ODE4NTk.html 歌詞:
『あるところに、小(ちい)さな夢(ゆめ)がありました。だれが見(み)たのかわからない、
“在某個地方,有一個很小的夢。雖然不知道是誰做的
a ru to ko ro ni, chi i sa na yu me ga a ri ma shi ta. da re ga mi da mo wa ka ra na i,
それは小(ちい)さな夢(ゆめ)でした。
那真是非常小的夢
so re wa chi i sa na yu me de shi ta.
小(ちい)さな夢(ゆめ)は思(おも)いました。
這個小小的夢如此想著:
chi sa na yu me wa o mo i ma shi ta,
このまま消(き)えていくのはいやだ。
就這樣消失的話我才不要
ko no ma ma ki e te yu ku no wa i ya da,
どうすれば、人(ひと)に仆(ぼく)を見(み)てもらえるだろう。
該怎麼做,才能讓人們一直看著我呢。
do u su re ba, hi to ni bo ku wo mi te mo ra i ru da ro u?
小(ちい)さな夢(ゆめ)は考(かんが)えて考(かんが)えて、そしてついに思(おも)いつきました。
小小的夢想啊想啊,,然后終于想到了
chi sa na yu me wa ka n ga e te ka n ga e te, so shi te tsu i ni o mo i tsu ki ma shi ta
人間(にんげん)を自分(じぶん)の中(なか)に迷(まよ)い込(こ)ませて、世界(せかい)を作(つく)らせればいい。
只要讓人類迷失在自己里,讓他們創造出一個世界就行了
ni n ge n wo ji bu n no na ka ni ma yo i ko ma se te, se ka i wa tsu ku ra se re ba i i.
一番目(いちばんめ)アリスは勇(いさ)ましく剣(けん)を片手(かたて)に、不思議(ふしぎ)の國(くに)。
第一個愛麗絲勇猛無比的單手持劍,來到不可思議的國度。
i chi ban me a ri su wa i sa ma shi ku ken wo ka ta te ni , fu shi gi no ku ni .
いろんなものを斬(き)り舍(す)てて、真(ま)っ赤(か)な道(みち)を敷(し)いていった。
她斬殺了各式各樣的東西,鋪了一條鮮紅的道路。
i ro n na mo no wo ki ri su te te , ma kka na mi chi wo shi i te i tta .
そんなアリスは、森(もり)の奧(おく)。
那樣的愛麗絲,在森林的深處,
so n na a ri su wa , mo ri no o ku .
罪人(つみびと)の様(よう)に閉(と)じ込(こ)められて。
像罪人一樣的被關了起來。
tu mi bi to no yo u ni to ji ko me ra re te 。
森(もり)に出來(でき)た道以外(みちいがい)に、彼女(かのじょ)の生(せい)を知(し)る术(すべ)はなし。
除了森林里的小路之外,沒有辦法知道她的生死。
mo ri ni de ki ta mi chi i ga i ni , ka no jo no se i wo shi ru su be wa na shi .
二番目(にばんめ)アリスはおとなしく歌(うた)を歌(うた)って、不思議(ふしぎ)の國(くに)。
第二個愛麗絲老實溫順的唱著歌,來到不可思議的國度。
ni ba n me a ri su wa o to na shi ku u ta wo u ta tte , fu shi gi no ku ni .
いろんな音(おと)を溢(あふ)れさせて、狂(くる)った世界(せかい)を生(う)み出(だ)した。
他讓各式各樣的聲音滿溢而出,產生出了瘋狂的世界。
i ro n na o to wo a fu re sa se te , ku ru tta se ka i wo u mi da shi ta .
そんなアリスは、薔薇(ばら)の花(はな)。
這樣的愛麗絲,是薔薇的花朵。
so n na a ri su wa , ba ra no ha na
いかれた男(おとこ)に撃(う)ち殺(ころ)されて。
被瘋狂的男子所射殺
i ka re ta o to ko ni u chi ko ro sa re te .
真(ま)っ赤(か)な花(はな)を一輪咲(いちりんさ)かせ皆(みな)に愛(め)でられ枯(か)れてゆく。
他盛開了一朵鮮紅的花,在眾人深愛中枯萎而去。
ma kka na ha na wo i chi ri n sa ka se mi na ni me de ra re ka re te yu ku .
三番目(さんばんめ)アリスは幼(おさな)い子(こ)。
第三個愛麗絲是個年幼的女孩,
sa n ba n me a ri su wa o sa na i ko .
綺麗(きれい)な姿(すがた)で、不思議(ふしぎ)の國(くに)。
帶著美麗的容姿,來到不可思議的國度。
ki re i na su ga ta de, fu shi gi no ku ni .
いろんな人(ひと)を惑(まど)わせて、おかしな國(くに)を造(つく)りあげた。
她迷惑了各式各樣的人,建立了可笑的國家。
i ro n na hi to wo ma do wa se te , o ka shi na ku ni wo tsu ku ri a ge ta .
そんなアリスは、國(くに)の女王(じょおう)。
那樣的愛麗絲,是國家的女王,
so n na a ri su wa , ku ni no jo o u .
歪(いびつ)な夢(ゆめ)にとり憑(つ)かれて。
被扭曲的夢所糾纏煩擾。
hi bi zu na yu me ni to ri tsu ka re te . 。
朽(く)ちゆく体(からだ)に怯(おび)えながら、國(くに)の頂點(ちょうてん)に君臨(くんりん)する。
她恐懼著逐漸腐朽的身体,就這樣君臨于國家的頂點。
ku chi yu ku ka ra da ni o bi e na ga ra , ku ni no cho u te n ni ku n ri n su ru .
森(もり)の小道(こみち)を辿(たど)ったり 薔薇(ばら)の木(き)の下(した)でお茶會(ちゃかい)
在森間小路上摸索前進 在薔薇花叢下開茶會
mo ri no ko mi chi wo ta do tta ri ba ra no ki no shi ta de o cha ka i
お城(しろ)からの招待狀(しょうたいじょう)は ハートのトランプ
城里捎來的招待狀 是紅心的扑克牌
o shi ro ka ra no sho u ta i jyou wa haa to no to ra n pu
四番目(よんばんめ)アリスは雙子(ふたご)の子(こ)。
第四個愛麗絲是一對雙胞胎
yo n ba n me a ri su wa fu ta ko no ko .
好奇心(こうきしん)から不思議(ふしぎ)の國(くに)。
因為好奇心而來到不可思議的國度
ko u ki shi n ka ra fu shi gi no ku ni .
いろんな扉(とびら)を潛(くぐ)り抜(ぬ)けて、ついさっきやって來(き)たばかり。
他們鑽過了各式各樣的門,才剛來到這里不久。
i ro n na to bi ra wo ku gu ri nu ke te , tsu i sa kki ya tte ki ta ba ka ri .
気(き)の强(つよ)い姉(あね)と、賢(かしこ)い弟(おとうと)。
個性强勢的姐姐,以及聰明的弟弟。
ki no tsu yo i a ne to , ka shi ko i o to u to .
一番(いちばん)アリスに近(ちか)かったけど、
他們是最接近愛麗絲的,不過......
i chi ba n a ri su ni chi ka ka tta ke do.
二人(ふたり)の夢(ゆめ)は、覚(さ)めないまま。不思議(ふしぎ)の國(くに)を彷徨(さまよ)った。
兩人的夢再也沒有醒來,就這樣持續彷徨于不可思議的國度中。
fu ta ri no yu me wa , sa me na i ma ma ,fu shi gi no ku ni wo sa ma yo tta