伊莉討論區
標題:
床前明月光...譯文
[打印本頁]
作者:
wind1314980
時間:
2012-1-27 09:51 PM
標題:
床前明月光...譯文
床前明月光, 疑是地上霜。 舉頭望明月, 低頭思故鄉。
譯文:
我的床前有位叫明月的姑娘已脫光,
她的皮膚白嫩的就像地上的白霜。
抬起頭望著這位光溜溜的明月姑娘,
低下頭不禁地想起夫人遠在故鄉。
鑒賞:
這首詩反映了詩人作為一個漂泊的男 人, 獨自在外遊蕩,尋花問柳時的矛盾心情
作者:
hometeacher
時間:
2012-1-27 11:09 PM
這個翻譯太酷了
好好笑喔
大大真厲害阿
作者:
qwee7899
時間:
2012-1-27 11:56 PM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
皮題
時間:
2012-1-28 01:14 AM
這翻譯被老師看到
真的會哭笑不得
作者:
226866362
時間:
2012-1-29 03:32 PM
這個翻譯實在是相當牛逼啊
作者:
clowndark
時間:
2018-1-23 01:23 PM
完美翻譯出男人的心里!
歡迎光臨 伊莉討論區 (http://www18.eyny.com/)
Powered by Discuz!