伊莉討論區

標題: 床前明月光...譯文 [打印本頁]

作者: wind1314980    時間: 2012-1-27 09:51 PM     標題: 床前明月光...譯文

床前明月光, 疑是地上霜。 舉頭望明月, 低頭思故鄉。

譯文:    我的床前有位叫明月的姑娘已脫光,
   她的皮膚白嫩的就像地上的白霜。
   抬起頭望著這位光溜溜的明月姑娘,
   低下頭不禁地想起夫人遠在故鄉。

鑒賞:
  這首詩反映了詩人作為一個漂泊的男 人, 獨自在外遊蕩,尋花問柳時的矛盾心情



作者: hometeacher    時間: 2012-1-27 11:09 PM

這個翻譯太酷了
好好笑喔
大大真厲害阿
作者: qwee7899    時間: 2012-1-27 11:56 PM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: 皮題    時間: 2012-1-28 01:14 AM

這翻譯被老師看到
真的會哭笑不得
作者: 226866362    時間: 2012-1-29 03:32 PM

這個翻譯實在是相當牛逼啊

作者: clowndark    時間: 2018-1-23 01:23 PM

完美翻譯出男人的心里!




歡迎光臨 伊莉討論區 (http://www18.eyny.com/) Powered by Discuz!